<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/rss20.xsl" media="screen"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0">
    <channel>
        <title>Citrouille, blog des Librairies Sorcières - complements_n_48</title>
        <description>Librairies Sorcières</description>
        <link>http://lsj.hautetfort.com/complements_n_48/</link>
        <lastBuildDate>Sat, 17 May 2008 07:02:20 +0200</lastBuildDate>
        <generator>HautetFort.com</generator>
        <copyright>All Rights Reserved</copyright>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://lsj.hautetfort.com/archive/2008/03/21/l-idee-bleue-ex-de-bleu.html</guid>
                <title>L'Idée Bleue (ex Dé Bleu)</title>
                <link>http://lsj.hautetfort.com/archive/2008/03/21/l-idee-bleue-ex-de-bleu.html</link>
                <author>noreply@ (LSJ)</author>
                                                <category>COMPLÉMENTS DE LA REVUE</category>
                                <category>DOSSIER MUSIQUE ET POÉSIE</category>
                                                <pubDate>Fri, 21 Mar 2008 09:53:09 +0100</pubDate>
                <description>
                     &lt;p class=&quot;p1&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#999999&quot;&gt;[Complément du dossier Musique-Poésie, Citrouille n°49]&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://lsj.hautetfort.com/media/00/01/930428489.jpg&quot; id=&quot;media-914460&quot; alt=&quot;930428489.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 0pt&quot; name=&quot;media-914460&quot; /&gt;&lt;/div&gt; &lt;p class=&quot;p1&quot;&gt;&lt;i&gt;1974. Chaillé-sous-les-Ormeaux, Vendée.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;p1&quot;&gt;Machine à écrire, duplicateur à encre, sérigraphie. Des opuscules pas chers, format enveloppe. L’aventure éditoriale du Dé bleu commence, proposant des poèmes d’auteurs complètement inconnus alors. (Louis Dubost aime à rappeler qu’il a été, en 1978, le premier éditeur de Charles Juliet).&amp;#8230;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://lsj.hautetfort.com/archive/2008/03/19/droles-d-oiseaux-integralite-de-l-interview-publie-en-extrai.html</guid>
                <title>Drôles d'oiseaux (intégralité de l'interview publié en extrait dans Citrouile n°49)</title>
                <link>http://lsj.hautetfort.com/archive/2008/03/19/droles-d-oiseaux-integralite-de-l-interview-publie-en-extrai.html</link>
                <author>noreply@ (LSJ)</author>
                                                <category>COMPLÉMENTS DE LA REVUE</category>
                                <category>DOSSIER MUSIQUE ET POÉSIE</category>
                                <category>PORTRAITS ET INTERVIEWS</category>
                                                <pubDate>Wed, 19 Mar 2008 21:48:00 +0100</pubDate>
                <description>
                     &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://lsj.hautetfort.com/media/01/02/939093591.jpg&quot; id=&quot;media-912073&quot; alt=&quot;939093591.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 0pt&quot; name=&quot;media-912073&quot; /&gt;&lt;br /&gt; Photo : &lt;a href=&quot;http://simon-citrouille.hautetfort.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Simon Roguet&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt; &lt;p&gt;En 2006, nous avions eu le grand plaisir de découvrir cet étonnant album &lt;b&gt;Drôles d'oiseaux&lt;/b&gt;, aux pages pleines de poètes, de poèmes, de mélodies subtiles, de voix claires d’enfants, de dessins colorés. C'est grâce à l’immense talent de Thibault Maillé et de ses petits interprètes que les&amp;#8230;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://lsj.hautetfort.com/archive/2008/03/19/complement-du-dossier-musique-du-n-49.html</guid>
                <title>Complément du dossier Musique du n°49</title>
                <link>http://lsj.hautetfort.com/archive/2008/03/19/complement-du-dossier-musique-du-n-49.html</link>
                <author>noreply@ (LSJ)</author>
                                                <category>COMPLÉMENTS DE LA REVUE</category>
                                <category>DOSSIER MUSIQUE ET POÉSIE</category>
                                                <pubDate>Tue, 18 Mar 2008 12:20:00 +0100</pubDate>
                <description>
                     &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://lsj.hautetfort.com/images/nouveau/82417873.jpg&quot; alt=&quot;82417873.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left&quot; /&gt;En complément numéro 49 de Citrouille :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;- La conférence de Jean-Pierre Siméon citée dans l'édito du dossier :&lt;a href=&quot;http://lsj.hautetfort.com/media/02/02/223864566.pdf&quot; title=&quot;media-911132&quot; target=&quot;_blank&quot; id=&quot;media-911132&quot; name=&quot;media-911132&quot;&gt;simeon.pdf&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;- La bibliographie &lt;b&gt;Musique&lt;/b&gt; préparée par Thomas Savary (librairie Voyelles) et Nathalie Ventax (librairie Comptines) - On trouvera pour chaque titre entre parenthèses l’indication soit du ou des instruments principaux, soit de&amp;#8230;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://lsj.hautetfort.com/archive/2008/03/13/laissons-pousser-les-oreilles-entretien-avec-bernard-lubat.html</guid>
                <title>« Laissons pousser les oreilles ! » - entretien avec Bernard Lubat</title>
                <link>http://lsj.hautetfort.com/archive/2008/03/13/laissons-pousser-les-oreilles-entretien-avec-bernard-lubat.html</link>
                <author>noreply@ (LSJ)</author>
                                                <category>COMPLÉMENTS DE LA REVUE</category>
                                <category>DOSSIER MUSIQUE ET POÉSIE</category>
                                <category>PORTRAITS ET INTERVIEWS</category>
                                                <pubDate>Thu, 13 Mar 2008 08:41:00 +0100</pubDate>
                <description>
                     &lt;p class=&quot;p1&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#999999&quot;&gt;[ Un entretien mené à la &lt;a href=&quot;http://www.uzeste.org/a/index.php/LesArtsALOeuvre-MMM/HomePage&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Maison de la Mémoire en Marche&lt;/a&gt;&lt;/font&gt; &lt;font color=&quot;#999999&quot;&gt;par Ariane Tapinos &amp;amp; Corinne Chiaradia (librairie Comptines), dans le cadre du dossier MUSIQUE ET POÉSIE, du n°49 ]&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://lsj.hautetfort.com/media/00/00/930428489.jpg&quot; id=&quot;media-900370&quot; alt=&quot;930428489.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 0pt&quot; name=&quot;media-900370&quot; /&gt;&lt;/div&gt; &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;Photo : &lt;a href=&quot;http://www.uzeste.org/a/index.php/Main/HomePage&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;uzest.org&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt; &lt;p class=&quot;p1&quot;&gt;Malpoly-instrumentiste (piano, batterie, accordéon, vibraphone, casseroles…), musicien blanc pas clair, à soixante ans et des poussières, Bernard&amp;#8230;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://lsj.hautetfort.com/archive/2007/11/28/sommaire-du-n-48.html</guid>
                <title>Sommaire du n°48</title>
                <link>http://lsj.hautetfort.com/archive/2007/11/28/sommaire-du-n-48.html</link>
                <author>noreply@ (LSJ)</author>
                                                <category>COMPLÉMENTS DE LA REVUE</category>
                                                <pubDate>Wed, 28 Nov 2007 08:15:00 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;img src=&quot;http://lsj.hautetfort.com/media/02/02/4dfb20ed10e731f1f1b2a8dcf0f53e4f.jpg&quot; id=&quot;media-690093&quot; alt=&quot;4dfb20ed10e731f1f1b2a8dcf0f53e4f.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left&quot; name=&quot;media-690093&quot; /&gt; &lt;p class=&quot;p1&quot;&gt;- &lt;b&gt;Nous, librairies Spécialisées Jeunesse.&lt;/b&gt; Nouvelle adhérente, comme à Saint-Dizier, ou pionnières, comme à Paris 14e et en Avignon, les librairies de l'ALSJ offrent à tous des lieux de conseil et de partage. &lt;i&gt;Par la Librairie Larcelet, les librairies L'Eau Vive et L'Herbe Rouge.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;p1&quot;&gt;- &lt;i&gt;&lt;b&gt;Le rendez-vous de Simon Roguet :&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&amp;#8230;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://lsj.hautetfort.com/archive/2007/11/28/tout-de-meme-ils-ne-parlaient-pas-comme-ca.html</guid>
                <title>« Tout de même, ils ne parlaient pas comme ça ! »</title>
                <link>http://lsj.hautetfort.com/archive/2007/11/28/tout-de-meme-ils-ne-parlaient-pas-comme-ca.html</link>
                <author>noreply@ (LSJ)</author>
                                                <category>COMPLÉMENTS DE LA REVUE</category>
                                <category>DOSSIER D'UNE LANGUE À L'AUTRE</category>
                                <category>PORTRAITS ET INTERVIEWS</category>
                                                <pubDate>Wed, 28 Nov 2007 01:57:17 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://lsj.hautetfort.com/media/02/00/13a0411a2f93a8158fbd53dbbb202181.jpg&quot; id=&quot;media-664280&quot; alt=&quot;13a0411a2f93a8158fbd53dbbb202181.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 0pt&quot; name=&quot;media-664280&quot; /&gt;&lt;br /&gt; &lt;font color=&quot;#999999&quot;&gt;[Intégralité de l'interview p.49 du n°48]&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;b&gt;Traduire, ce peut être aussi le véritable casse-tête de la traduction du français d'autrefois en français d'aujourd'hui… Evelyne Brisou-Pellen l'explique ici à son amie Carole Torrent.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt; &lt;p class=&quot;p2&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://lsj.hautetfort.com/media/01/02/8b90117a2c66a591a1d1b65a4a5c759a.jpg&quot; id=&quot;media-689953&quot; alt=&quot;8b90117a2c66a591a1d1b65a4a5c759a.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left&quot; name=&quot;media-689953&quot; /&gt;&lt;i&gt;- Qu'est-ce qui est le plus difficile, quand on entreprend l'écriture d'un roman historique ?&lt;span class=&quot;Apple-converted-space&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;p2&quot;&gt;- Depuis une trentaine&amp;#8230;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://lsj.hautetfort.com/archive/2007/11/28/l-esperanto-une-chance-pour-les-langues-et-la-litterature.html</guid>
                <title>L’espéranto : une chance pour les langues et la littérature ?</title>
                <link>http://lsj.hautetfort.com/archive/2007/11/28/l-esperanto-une-chance-pour-les-langues-et-la-litterature.html</link>
                <author>noreply@ (LSJ)</author>
                                                <category>COMPLÉMENTS DE LA REVUE</category>
                                <category>DOSSIER D'UNE LANGUE À L'AUTRE</category>
                                                <pubDate>Wed, 28 Nov 2007 01:55:00 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://lsj.hautetfort.com/media/02/00/13a0411a2f93a8158fbd53dbbb202181.jpg&quot; id=&quot;media-664280&quot; alt=&quot;13a0411a2f93a8158fbd53dbbb202181.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 0pt&quot; name=&quot;media-664280&quot; /&gt;&lt;br /&gt; &lt;font color=&quot;#999999&quot;&gt;[Intégralité de l'article p.37 du n°48]&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://lsj.hautetfort.com/media/00/02/83620872cccc59a55093ab96c66fa14b.jpg&quot; id=&quot;media-664286&quot; alt=&quot;83620872cccc59a55093ab96c66fa14b.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left&quot; name=&quot;media-664286&quot; /&gt;L’espéranto, ce projet d’une langue internationale simple et accessible à tous&amp;nbsp;? Une belle idée, certes, mais bien utopique au fond, surtout à l’heure de l’anglais triomphant. C’est ce que comme tout le monde j’avais entendu dire, c’est ce que je pensais moi-même avant de&amp;#8230;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://lsj.hautetfort.com/archive/2007/11/28/ruĝa-kufeto-le-petit-chaperon-rouge-en-esperanto.html</guid>
                <title>Ruĝa Kufeto - Le Petit Chaperon Rouge en espéranto</title>
                <link>http://lsj.hautetfort.com/archive/2007/11/28/ruĝa-kufeto-le-petit-chaperon-rouge-en-esperanto.html</link>
                <author>noreply@ (LSJ)</author>
                                                <category>COMPLÉMENTS DE LA REVUE</category>
                                <category>DOSSIER D'UNE LANGUE À L'AUTRE</category>
                                <category>TEXTES IMAGES D'AUTEURS D'ILLUSTRATEURS</category>
                                                <pubDate>Wed, 28 Nov 2007 01:55:00 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://lsj.hautetfort.com/media/02/00/13a0411a2f93a8158fbd53dbbb202181.jpg&quot; id=&quot;media-664280&quot; alt=&quot;13a0411a2f93a8158fbd53dbbb202181.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 0pt&quot; name=&quot;media-664280&quot; /&gt;&lt;br /&gt; &lt;font color=&quot;#999999&quot;&gt;[Complément de l'article p.37 du n°48]&lt;/font&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt; &lt;i&gt;&lt;b&gt;Ruĝa Kufeto&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; : &lt;i&gt;&lt;b&gt;Le Petit Chaperon rouge&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, traduction en espéranto de Thomas Savary (librairie Voyelles), révisée par Henri Masson (septembre 2007). Copyleft&amp;nbsp;: cette œuvre est libre, vous pouvez la copier, la diffuser et la modifier selon les termes de la Licence Art Libre (&lt;a href=&quot;http://www.artlibre.org&quot;&gt;http://www.artlibre.org&lt;/a&gt;).&amp;#8230;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://lsj.hautetfort.com/archive/2007/11/28/c-est-curieux-comme-nous-nous-ressemblons.html</guid>
                <title>C'est curieux comme nous nous ressemblons…</title>
                <link>http://lsj.hautetfort.com/archive/2007/11/28/c-est-curieux-comme-nous-nous-ressemblons.html</link>
                <author>noreply@ (LSJ)</author>
                                                <category>COMPLÉMENTS DE LA REVUE</category>
                                <category>DOSSIER D'UNE LANGUE À L'AUTRE</category>
                                <category>PORTRAITS ET INTERVIEWS</category>
                                                <pubDate>Wed, 28 Nov 2007 01:50:00 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://lsj.hautetfort.com/media/02/00/13a0411a2f93a8158fbd53dbbb202181.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt; &lt;font color=&quot;#999999&quot;&gt;[Intégralité de l'interview&amp;nbsp; p.36 du n°48]&lt;/font&gt;&lt;/div&gt; &lt;p&gt;&lt;i&gt;En Corée, Yoonjung Choi a traduit de nombreux ouvrages français. L'éditrice &lt;a href=&quot;http://www.chan-ok.fr/fr/edition-jeunesse.htm&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Hélène Chan-ok Charbonnier&lt;/a&gt; a accepté de l'interviewer pour Citrouille.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt; &lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;img src=&quot;http://lsj.hautetfort.com/media/02/01/80faaa9022232b5eef33104f0b975388.jpg&quot; id=&quot;media-687032&quot; alt=&quot;80faaa9022232b5eef33104f0b975388.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left&quot; name=&quot;media-687032&quot; /&gt;&lt;b&gt;-Vous traduisez des œuvres françaises vers le coréen, et notamment des albums de jeunesse. Parlez-nous de votre expérience… Quels auteurs de jeunesse français avez-vous déjà&lt;/b&gt;&amp;#8230;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://lsj.hautetfort.com/archive/2007/11/28/daniel-cunin-traducteur-de-litterature-neerlandaise.html</guid>
                <title>Daniel Cunin, traducteur de littérature néerlandaise</title>
                <link>http://lsj.hautetfort.com/archive/2007/11/28/daniel-cunin-traducteur-de-litterature-neerlandaise.html</link>
                <author>noreply@ (LSJ)</author>
                                                <category>COMPLÉMENTS DE LA REVUE</category>
                                <category>DOSSIER D'UNE LANGUE À L'AUTRE</category>
                                <category>PORTRAITS ET INTERVIEWS</category>
                                                <pubDate>Wed, 28 Nov 2007 01:50:00 +0100</pubDate>
                <description>
                     &lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://lsj.hautetfort.com/media/02/00/13a0411a2f93a8158fbd53dbbb202181.jpg&quot; id=&quot;media-664280&quot; alt=&quot;13a0411a2f93a8158fbd53dbbb202181.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 0pt&quot; name=&quot;media-664280&quot; /&gt;&lt;br /&gt; &lt;font color=&quot;#999999&quot;&gt;[Intégralité de l'interview p.25 du n°48]&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt; &lt;br /&gt; &lt;img src=&quot;http://lsj.hautetfort.com/media/00/00/c3ade229f25844382fc5a7f7dd668246.jpg&quot; id=&quot;media-664370&quot; alt=&quot;c3ade229f25844382fc5a7f7dd668246.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left&quot; name=&quot;media-664370&quot; /&gt;Après des études de droit, Daniel Cunin a quitté la France pour la Hollande où il a vécu de nombreuses années. C'est donc un peu tardivement qu'il a appris la langue néerlandaise, par curiosité pour ce pays si mal connu. Ses premières traductions datent, elles,&amp;#8230;
                </description>
                            </item>
                </channel>
</rss>