28 novembre 2007
Ruĝa Kufeto - Le Petit Chaperon Rouge en espéranto

[Complément de l'article p.37 du n°48]
Cliquez sur l'image de Gustave Doré pour lire l'intégralité du conte en version bilingue français / espéranto - En annexe, vous trouverez une liste de ressources relatives à Zamenhof et à l’espéranto.









Commentaires
ce baragouin me rappelle la pub avec les 2 singes
"maouss kosto"...
pas sur que l'esperanto permette de sauver le français de la domination de l'anglais.
Écrit par : samblok | 02 décembre 2007
Majuscules en début de phrase, écriture des cardinaux en lettres plutôt qu'en chiffres et accent circonflexe sur le "u" de "sûr" contribueraient à donner un peu de poids à votre propos. Vous n'avez certes pas à justifier votre jugement lapidaire ("baragouin") mais je gage qu'il tient plus à une impression des plus sommaires qu'à un réel examen de l'espéranto.
Auriez-vous émis le même avis face à un texte en bokmål, par exemple ? Un petit échantillon, pour le plaisir, avec cette présentation de Wikipédia : " Wikipedia er en encyklopedi på over 200 språk, som skrives av frivillige bidragsytere fra hele verden. Innholdet kan kopieres og brukes fritt."
Je ne parle relativement bien que trois langues (français, allemand, anglais) et médiocrement deux autres (espéranto, néerlandais). Mais j'ai jeté un oeil à l'espagnol, à l'italien, au russe, au japonais, au siamois, au vietnamien et au bokmål. Un ami m'a fait profiter de quelques minutes de cours d'arabe. Jusqu'à présent, je n'ai jamais trouvé aucune langue laide ou ridicule -- et il ne me serait jamais venu à l'esprit d'en qualifier aucune de "baragouin".
Écrit par : Thomas Savary | 03 décembre 2007
Écrire un commentaire
Vos commentaires seront publiés après validation par le modérateur, merci d'être patient !